スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

詩作

私は文章を書いたり、作詞・作曲したりするのが好きで、ときどき思いついたときに、徒然なるままにノートに駄文を綴ることがあります。

以下は、もう何年も前に書いた散文詩です。

万華鏡

優しい陽射しを心に浴びて
春風そよぐ野原に駆け出す

山は笑い 海は踊り
鳥は歌い 波は脈打つ

汗を拭って立ち止まると
辺り一面 花香し
夏色の風にユラリユラリ
見惚れる眼差しトロリトロリ

叫びたくなるような夏の日の午後
若者たちは小石につまずき
ひざに擦り傷つくる季節

去りぬ昔を懐かしんで
秋風揺れる田んぼに踏み入る

山は粧い 海は眠り
鳥は集い 波は囁く(ささやく)

袖を下ろして立ち止まると
辺り一面 とんぼ色めく
黄昏の風にヒュルリヒュルリ
見上げた夕焼け涙ウルル

ため息つくような秋の日の夕暮れ
若者たちは夕日に誘われ
瞳に切なさそぼ降る季節

もう すぐそこで 冬の足音が聞こえる

山はひっそりと霜の薄化粧
海はじぃっと息をひそめる
鳥はいそいそと南へ旅立ち
波はぽつんと氷を浮かべる

吐く息凍える木枯らしの中
若者たちは寒さに震え
かじかむ両手に息吹く季節

春色 夏色 秋色 冬色
人生(みち)はいつも色鮮やかで
回り続ける万華鏡

テーマ : こんなの作りました♪
ジャンル : 趣味・実用

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

平井和也

Author:平井和也
KH翻訳事務所代表。主に人文科学・社会科学分野の日英・英日翻訳を中心にしており、行政翻訳専攻です。好奇心旺盛な本好きです。異文化間コミュニケーション・サポーター。日本翻訳者協会(JAT)会員。海外ニュースライター。

特に政治、経済、国際情勢、行政、ジャーナリズムといった時事的なテーマが得意です。

主な翻訳実績として、東大や一橋大学などの教授の書いた学術文書の英訳、2006年サッカーW杯ドイツ大会の翻訳プロジェクトや防衛省・法務省などの政府系文書、政府高官のパーティースピーチ文書、国際会議関連文書、シンクタンクの報告書・論考、英字新聞『ジャパン・タイムズ』寄稿記事の和訳などの翻訳経験があります。

趣味:読書、語学。

ブログを読んでいただいて、ご意見・ご感想などございましたら、お気軽に以下のアドレスまでメールをいただければと思います。

curiositykh@world.odn.ne.jp

最新記事
カテゴリ
リンク
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

アンティークな懐中時計
今日の時事英語
ブクログ
ブクログ
検索フォーム
RSSリンクの表示
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
キーワード出現頻度解析ツール
検索の仕組み | 上位表示の方法 | 無料SEOツール | 最新SEO情報
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ ドキュメントルートとは blogram投票ボタン