スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

村松増美氏の死

私も関根マイクさんと同じで、矢能千秋さんのツイートを見て、通訳者である村松増美さんの死について知りました。

私にとって村松さんは雲の上の存在というイメージであり、小松達也氏とともにサイマル・インターナショナルを創設した日本の通訳者の草分け的存在というイメージが強くあります。

私はサイマル・アカデミーで翻訳を学んだので、サイマルの校長を務めていた村松さんには間接的にではありますが、恩恵を受けた一人です。

以前、村松さんの著書も拝読したことがありますが、今手元にあるのは『ミスター同時通訳の「私も英語が話せなかった」』です。あともう一冊あるはずですが、残念なことに部屋のどこに置いたのかが思い出せず、取り出すことができません。またいつか思いがけない時に出てくることでしょう。

何やらとりとめもない話になってしまいましたが、謹んで村松さんのご冥福をお祈り致します。

テーマ : 徒然なるままに…
ジャンル : ブログ

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

平井和也

Author:平井和也
KH翻訳事務所代表。主に人文科学・社会科学分野の日英・英日翻訳を中心にしており、行政翻訳専攻です。好奇心旺盛な本好きです。異文化間コミュニケーション・サポーター。日本翻訳者協会(JAT)会員。海外ニュースライター。

特に政治、経済、国際情勢、行政、ジャーナリズムといった時事的なテーマが得意です。

主な翻訳実績として、東大や一橋大学などの教授の書いた学術文書の英訳、2006年サッカーW杯ドイツ大会の翻訳プロジェクトや防衛省・法務省などの政府系文書、政府高官のパーティースピーチ文書、国際会議関連文書、シンクタンクの報告書・論考、英字新聞『ジャパン・タイムズ』寄稿記事の和訳などの翻訳経験があります。

趣味:読書、語学。

ブログを読んでいただいて、ご意見・ご感想などございましたら、お気軽に以下のアドレスまでメールをいただければと思います。

curiositykh@world.odn.ne.jp

最新記事
カテゴリ
リンク
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

アンティークな懐中時計
今日の時事英語
ブクログ
ブクログ
検索フォーム
RSSリンクの表示
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
キーワード出現頻度解析ツール
検索の仕組み | 上位表示の方法 | 無料SEOツール | 最新SEO情報
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ ドキュメントルートとは blogram投票ボタン